Arabic at parity, not as an afterthought
Layla Haddad · 2026-04-14T00:00:00.000Z
Most software bolts Arabic on at the end. We started with it. IBM Plex Sans Arabic is a peer of Inter in our type system, not a fallback.
Tone travels too
Ahlan wa sahlan is not “welcome” translated — it’s warmer, and Mae knows the difference.
When Mae responds to Noura in Arabic, she doesn’t translate a generic English response. She writes in the hospitality register appropriate to a Gulf business audience: warm, respectful, specific, never mechanical.
What first-class RTL means technically
First-class RTL means more than flipping a direction attribute. It means:
- Every layout that uses flexbox considers
flex-direction: row-reversefor RTL - Logical CSS properties (
margin-inline-startnotmargin-left) - Icons that carry directionality — arrows, chevrons — flip when the language does
- The wordmark stays in its Latin form (it is a brand mark, not a transliteration)
Typography at four weights
IBM Plex Sans Arabic ships at weights 400, 500, 600, and 700. We use all four — body at 400, headlines at 500, UI labels at 600, emphasis at 700. Using a single weight would be like setting an English headline in the same weight as body copy: it works, but something is missing.
The type system is the first thing a reader notices. If it’s wrong, nothing else matters.
What we got right
The footer language switcher shows “العربية” in Arabic script, not “Arabic” in Latin. That’s the first test. If a brand doesn’t know how to label its own language option, it hasn’t done the work.